| |
Classification of Medical Devices
The U.S. Congress classifies medical devices in
three regulatory classes, according to the level of control deemed necessary to ensure
that they are safe and effective. To make the appropriate recommendation to the
Commissioner regarding the classification of regulatory control appropriate to a medical
device, a classification panel reviews the device taking into consideration, among other
pertinent factors:
- The persons for whom the use of the device is represented or
intended.
- The conditions of use for the device, including conditions of
use prescribed, recommended, or suggested in the labeling or advertising of the device,
and other intended conditions of use.
- The probable benefit to health from the use of the device,
weighed against any probable injury or illness from the use of the device.
- The reliability of the device.
Manufacturers can refer to Title 21 - Food and Drugs, Parts
862 through 892 of the Code of Federal Regulations (CFR) - to determine in which of these
classes their new product is likely to fall. For information on devices already in the
market, refer to Classification Names for Medical Devices and Classification Names for In
Vitro Diagnostic Products, distributed by FDA's Center for Devices and Radiological Health
(CDRH). For more information,
visit the FDA web site.
Back to top
Medical Device
This term defines a wide spectrum of products, ranging from
tongue depressors to highly sophisticated implantable devices. According to Section 201 of
the Federal Food, Drug, and Cosmetic Act (FD&CA), a medical device is an instrument,
apparatus, implement, machine, contrivance, implant, in vitro reagent, or other similar or
related article including any component, part or accessory which is:
 |
recognized in the official National Formulary, or the United
States Pharmacopeia, or any supplement to them; |
 |
intended for use in the diagnosis of disease or other
conditions, or in the cure, mitigation, treatment or prevention of disease in man or other
animals; or |
 |
intended to affect the structure of any function of the body
of man or other animals; and which does not achieve its primary intended purposes through
chemical action within or on the body of man...and which is not dependent upon being
metabolized for the achievement of its primary intended purposes. |
Class I Medical Devices
Examples of these are manual stethoscopes, surgical scapels
and forceps. These devices present the least safety risk to the operator or the patient.
Thus, they are subject only to the general controls authorized by Section 501
(adulteration), 502 (misbranding), 510 (registration), 516 (banned devices), 518
(notification or other remedies), 519 (record and reports), and 520 (general provisions)
of the FDA.
Class II Medical Devices
Examples of these are endoscopes which provide access,
illumination, and observation or manipulation of body cavities, hollow organs, and canals;
and surgical lasers for many indications. In addition to the requirements of Class I,
these devices are subject to performance standards promulgated under Section 514
(performance standards) of the FD&CA. These are devices for which general controls
alone are considered sufficient to establish their safety and effectiveness. Special
controls include performance standards, postmarket surveillance, patient registries,
guidelines and recommendations.
Class III Medical Devices
These are devices for which premarket approval is or will be
required. They include devices that are life-supporting or life-sustaining, or for a use
which is of subtantial importance in preventing impairment of human health, or if the
device presents a potential unreasonable risk of injury. Examples are indwelling gas
analyzers, implantable cardiac pacemakers, cardiac arrhythmia alarms, and automatic
heparin analyzers. A device is considered Class III if there is not enough information to
determine that general controls are sufficient to provide reasonable assurance of its
safety and effectiveness.
In Vitro Diagnostics
In Vitro Diagnostic products are those reagents,
instruments, and systems intended for use in the diagnosis of disease or other conditions,
including a determination of the state of health, in order to cure, mitigate, treat, or
prevent disease or its sequalae. Such products are intended for use in the collection,
preparation, and examination of specimens taken from the human body. These products are
devices as defined in section 201 (h) of the Federal Food, Drug, and Cosmetic Act ... and
may also be biological products subject to section 351 of the Public Health Service Act.
Examples of in vitro diagnostic medical devices are kits to
test for pregnancy, AIDS, and glucose levels.
Reference Sources: Code of Federal Regulations, U.S.
Government Printing Office; Medical Device Industry Fact Book, 3rd Edition, produced by
Cannon Communications, Inc.; International Labeling Requirements for Medical Devices,
Medical Equipment, and Diagnostic Products.
There are a variety of computer aided translation tools in
the market. When used effectively, with the proper training and support, they can improve
translator productivity and reduce translation cycle time. One such tool is translation
memory. It helps translators to manage and re-use previously translated text and is
excellent for use on documentation projects that exhibit a certain amount of
repetitiveness and updating.
Briefly, translators can use translation memory tools to keep
track of text they have translated and re-use it, by exact or "fuzzy matching",
to translate new text. Exact match means just what it says - the system compares the new
source text to the source text that was previously translated and identifies those units
text that are identical to both. Then, it presents the translator with the translated
units. Extending the reuse of previously translated text even further, the fuzzy match
feature identifies those units in both source texts that are reasonably close and provides
them to the translator, highlighting the differences to facilitate the process of making
whatever adjustments are necessary to achieve an exact match.
Translation memory is also an excellent tool in document
translation environments where ambitious release dates require translators to begin the
translation, even when the writers of the source text have not reached the final phase. By
facilitating the management of changes, translation memory helps to avoid potentially
chaotic situations that result when authors text make frequent alterations to the source
text while the translation is in process.
Some of these tools also permit translators to work in their
favorite work processor or text editing tool, without having to worry about desktop
publishing of software code. It does this by splitting the code from the text and
saving each one in a separate file. When the translation portion of the project
has been completed, the person responsible for the formatting the document can rebuild
it by joining the translated text with the original code and outputting a file in
the desired finished format.
Used in conjunction with a terminology management tool, a
translation memory tool can be a powerful translation aid. The terminology management tool
is used to compile a dictionary of terminology specific to a company, product, project,
subject, etc. that can be used interactively with the translation memory tool as a look up
dictionary.
Back to top
|