| |
Contents
The Internet creates
expectations of instant response. We receive around the clock news; we shop in
stores physically located thousands of miles away from our homes, and receive
our purchases the next day, thus we have the impression that, armed with a
computer and connection to the Web, anything can happen in an instant, including
global, multilingual communication.
However, the suitable approach to multilingual business and formal global
communication is to use the computer to assist human translators to work more
efficiently. An example of this is the application of TM (Translation Memory)
technology to the art of translation. These tools, such as TRADOS permit
translators to create databases of previous translations that can be used to
pretranslate the text of future revisions of the same or similar documents.
Pretranslated files contain text where the source text was identified to
be a Match, of a previous version of the same or similar document; or
Fuzzy Match to text of a previous version, that needs a few adjustments
in order to match it to the new source text; or entirely new text, for
which No Match has been found.
After the text has been pretranslated by the Language Engineer, the
Translators review Matches and adjust Fuzzy Matches so they
accurately reflect the meaning of the new source text. They also translate the
text for which No match was found in the terminology database. This
method serves to ensure consistency of terminology within and across product
documentation and, since Matches and Fuzzy Matches are priced at a
discounted per word rate, clients also benefit from lower translation costs.
InterSol has used TM tools since they became available; thus our language
engineers and linguists are experts users of this technology that also allows us
to meet tight deadlines, notwithstanding the number of changes that clients
typically submit in the middle of a project.
A key success factor for any project and particularly for a project that uses TM
tools, is the level of cooperation that exists between the translators and the
writers of the source text. The best results are achieved when the writers of
the source text and the translators work closely together on the project, from
the very beginning.
Sadly, when a language
becomes extinct, an entire culture is lost to future generations. According to
the experts, fifty percent of the world’s six thousand languages will be extinct
by mid century. The following are some of these endangered languages, listed by
major geographical area.
Endangered Languages
of Europe:
Tofa (Tofalar, Karagas), Indigenous minority language of Russia.
Belongs to the Turkic system of languages and has approximately 200 native
speakers. Members of the Tofa nation, numbering approximately 600, live in the
remote villages of the Sayan mountains in Southern Siberia. For ten months of
the year, these villagers are virtually isolated from the rest of civilization
and can be reached only by small bi-planes. Unfortunately, the Tofa are
struggling with the loss of their traditional life style, including their
language and cultural traditions. (Reference: Many songs, one tune: (Reference:"A
field report from Tofalaria").
Votian (Votes)
Finnic/Finno-Ugrian (Uralic) In 1848 there were approximately five thousand
members of the Votian population. In 1989 that number had been reduced to a mere
sixty-two. Votians live in the Russian coast of the Gulf of Finland. They are
the only minority in Northwestern Russia without a written language. Votian is
nearly extinct today, with only thirty native speakers, all adult. (Reference)
Faeroese (Related to the Norwegian, Icelandic and Celtic languages).
Spoken in the Faeroe Islands, this language counts with approximately 50,000
speakers. In an effort to preserve this language, the Fróðskaparsetur Føroya
(Faroese Academy) was established in the 1960s (Reference).
Sardinian: (Romance/Indo-European language) Spoken in the island
of Sardinia, particularly in the Central and Southern regions, the number of
speakers of this language continues to decline. Currently, there are
approximately 500,000 speakers of Sardinian.
(Reference)
Yiddish: (Indo-European - West Germanic language) Spoken by Jews
around the world, particularly in Argentina, Canada, France, Israel, Mexico,
Romania, and the U.S, Yiddish is not a national language. There are about four
million speakers of Yiddish; many were eliminated by the Nazis. At one time,
Yiddish was the language of about eleven million people. Yiddish is close to
Middle High German, but it has also borrowed words from Hebrew as well as from
Slavic, Romance languages and English. It dates back to (c.1100). (Reference)
Endangered language of the Middle East:
Modern Aramaic: (From the Semitic group of languages that includes the
Assyrian, Babylonian, Chaldean, Aramean, Hebrew, and Arabic). A descendant
of Aramaic, which is closely related to Hebrew, and is written in a variety of
alphabetic scripts. Actually, what is usually referred to as "Hebrew" script is
actually an Aramaic script.)
The first known inscriptions date to 900-700 B.C (Modern Aramaic dates from 700
to our time). Aramaic propagated very quickly to Palestine, Syria and widespread
areas of Asia and Egypt and replaced many languages, including Akkadian and
Hebrew. For approximately one thousand years, Aramaic was the official and
written language of the Near East
Currently there are only about 400,000 Aramaic speakers.
(Reference)
Endangered Languages of Asia
Nushu: This language originated in the Jiangyong County of the province
of Hunan, China. Nu shu means "Woman's Writing". Since traditional
Chinese culture discouraged the formal education of women, this writing system
was developed in secrecy.
Some
of the characters are Chinese, but others are originally Nu Shu.All characters
have a more flowing, graceful and unstructured look than the usual Chinese
characters. Nushu is often found on Chinese silk screens.
Discovered in 1983, this writing system is in danger of becoming extinct, as the
few women who are able to read and write it are reaching an advanced age. It
would be a great loss to future generations to allow this symbol of the
resilience of women in the face of oppression to become extinct.
The following is a translation of a Nushu writing: “Beside a well, one does not
thirst. Beside a sister, one does not despair.”
Endangered Languages of South America
Oro Win: (Of the Chapakuran language, that includes also Wari', More',
and Tora' ) Pronounced OR-oh WEEN. This language is spoken by about
half-dozen members of the Oro Win Tribe, that has only forty of fifty members.
The Oro Win inhabit the area at the source of the Pacaas-Novos River, a
tributary of the Mamore River, that runs along the border between Brazil and
Bolivia. OroWin is what linguists refer to as a VOS (Verb/direct
Object/Subject) language, where the verb is placed before its object and both
the verb and its object precede the subject (e.g. Ate banana monkey). In
English, the sound is represented as "tp~" and pronounced as the "t" consonant
sound followed immediately by what linguists call a "bilabial trill." This
sounds like a person releasing air between vibrating lips in imitation of a
snorting horse. (Reference)
Piraha: (Related to the Wari language). This is the language of
the Piraha tribe. It has the same "bilabial trill," sound of the Oro Win and the
fewest consonants (seven) and vowels (three) of any known language. (Reference)
Endangered Aboriginal languages of Australia
The country’s aboriginal
languages, such the tribal Queensland tongues are becoming extinct at the rate
of one every three years. Some of these are: Garawa, Wanyi, Wakka Wakka, Kulilli,
Yanyula.
The Global Advisor is a quarterly publication
distributed only through the InterSol Site. Your comments and suggestions are
always appreciated. If you would like to be notified about upcoming
newsletters, please click here to access and complete our
Subscription Request Form.
|