Thirtieth Edition
Inventions – An International Affair
As I stared at an empty computer screen and wondered about a topic
for the next, I looked around at all these items and modern conveniences in my
office that serve to improve our quality of life and help us to work more
efficiently. As I do every morning, today I came into the office and turned on
the light switch. The fluorescent lights flickered for an instant and then lit
up the room. Had I been born at another time in history I might have been
lighting a candle, so who came up with all these great ideas, like fluorescent
lights for example? The answer was a tap on the keys of my QWERTY keyboard away.
With it, I was able to quickly search the world’s largest repository of
information and look up a website with lots (http://inventors.about.com) of good
information about inventions. There, I found out that Alexandre E. Becquerel, a
Frenchman had theorized about fluorescent tubes in the 1850s, but that it was
Peter Cooper Hewitt, an American, who had patented the first mercury vapor lamp
in 1901. There it was! An idea for the newsletter: How inventors of different
nationalities, cultures, and backgrounds have collaborated, directly or
indirectly, to improve the way we live, work, and communicate.
Although we are supposed to be living in the paperless society, paper is
still very much a part of our lives. It overflows our mailboxes, brings us the
news, sports and cartoons, and has been around for ages, literally. The term for
paper comes from the word papyrus, a plant found along the lower
Nile River in Egypt. The Egyptians peeled and sliced this plant into strips to
make sheets of papyrus, but the invention of paper is credited to Ts'ai
Lun, from China, circa 104 AD (Although there is archeological evidence that
paper had already been used in China two hundred years earlier). The writing
surface that Ts’ai Lun’s invention was lighter, of higher quality and relatively
easy to make. Word of Ts’ai Lun’s invention reached other areas of the world -
to Korea, Samarkand, Baghdad, Damascus – and, by the 10th century, Arabians were
already using linen fibers to create an even finer grade of paper.
Unfortunately, the only way to reproduce written works was still, painstakingly,
by hand, although the Chinese are said to have had movable type as far back as
104 AD, and the earliest known printed book, the Diamond Sutra, appeared
in China already in 868 AD. However, it was not until the 1400s, when Johannes
Gutenberg, a goldsmith from Germany, invented his press of replaceable wooden,
and later metal, letters in the 1400s, that reading materials became less costly
and thus more available to the masses. Gutenberg’s press had a great impact on
the Western world, more than the invention of movable type in China had had on
the East. A logical explanation is that, while it takes 26 letters to print an
English newspaper, 3000 to 5000 characters are required to print the average
Chinese newspaper.
Four centuries later, German-born Ottmar Mergenthaler, invented the linotype,
a machine that produces a line of type. The linotype has been used to
print newspapers, and for general printing, for generations. The advantage of
the linotype was that it allowed a single operator to be the machinist,
typesetter, justifier, type founder, and type-distributor. The New York Tribune,
in 1886, was the first newspaper to use this technology.
Nowadays, with a QWERTY keyboards any of us can be a typesetter of sorts. This
keyboard draws its name from the six letters of the top alphabet row and was
invented by C. L. Sholes , an American from Milwaukee in the 1860s. Sholes
arranged the letters in such a manner as to prevent the keys of the typewriter
from clashing and jamming. Little did he know then that his invention would one
day become the universal interface. With it, American Ray Tomlinson succeeded to
send a message across a network from one computer to another in 1971 and
inventing e-mail. Of course, in the area of communications, we owe much to
Scottish-born Alexander Graham Bell, inventor of the telephone in the 1870s and
to Guglielmo Marconi, of Bologna, Italy, who gave us wireless telegraphy in the
1890s. I wonder what Bell and Marconi would think of the World Wide Web,
invented by Tim Berners-Lee, a graduate of Oxford University, England.
Berners-Lee is also responsible for the definitions of URL (Universal Resource
Locator), HTTP (Hypertext Transfer Protocol), and HTML (Hypertext Markup
Language). Vannevar Bush, of Everett, Massachusetts, had proposed the basics of
hypertext already in 1945.
However, before typewriters and computer keyboards, we had to rely entirely on
pen and ink. The earliest writing implements are attributed to the Greeks, who
used a stylus made of metal, bone or ivory to make marks on wax-coated tablets.
The tables were made in hinged pairs to protect the writer’s notes. The first
letter written on paper was also the work of a Greek - Cadmus, the scholar. In
2697 BC The Chinese mixed of soot from pine oil with the gelatin of donkey skin
and musk and discovered indian ink, and invention that is attributed to the
philosopher Tien-Lcheu. Other cultures also made inks out of dyes and colors
derived from fruits, plants, and minerals.
The first fountain pen was invented by the Romans. It was made from the
hollow tubular stems of marsh grasses, like the jointed bamboo plant. They
sharpened one end of the stem into a point or nib, filled it with a fluid or ink
and then squeezed it to release ink into the nib. However, the writing
instrument that has had the longest run so far (more than one thousand years) is
the quill pen, introduced around 700 AD. Quill pens were made of bird feathers,
but they would wear out fast and had to be replaced often. Quill pens also
needed sharpening, an pen knife was devised for this purpose. The pen
knife would eventually evolve into a pencil sharpener. In 1828, Bernard
Lassimone, a French mathematician, applied for a patent for a pencil sharpener,
inspired by these pen knives.
Lewis Edson Waterman, an American insurance broker, is credited with the
invention of the first practical pen with a reservoir. Although this fact might
not be entirely accurate, Waterman was unquestionably the first internationally
successful manufacturer of a portable pen. However, even fountain pens were not
completely portable – they needed to be refilled with now and then. In the 1940s
Ladislao Biro, a Hungarian-born Argentine invented the ball point pen and called
it the Birome. Biro sold the patent to Eversharp-Faber, in the US and in
Europe to Marcel Bich, of Bic Pen fame. To this day, birome is synonymous
with ball point pen in Argentina.
The history of inventions to aid and correct vision also has been an
international affair. Alhazen (Abu Ali al-Hasan Ibn al-Haitham), a physicist,
mathematician and religious scholar from Arabia, who was theorizing about using
a lens to improve eyesight as early as the 1100s. By 1170, his work had been
translated by the monks into Latin, the international language of the time, and
read in monasteries across Europe, thus giving rise to more ideas. One such idea
was the reading stone - a glass sphere that was placed on top of reading
materials to enhance the size of the letters. In the 13th century, Robert
Grosseteste, from Suffolk, England experimented with mirrors and lenses to prove
his theory that it might be possible "to read the smallest letters at
incredible distances". Roger Bacon, the philosopher from Suffolk, England,
also emphasized the use of a lens as an aid to natural vision, but the invention
of eyeglasses is attributed to an Italian, Alessandro di Spina, in the 1280s,
and the explanation of how lenses work to a German astronomer, Johannes Kepler,
in the 1600s. By 1784, Benjamin Franklin, an American, had invented the bifocal
lenses that help many of us to see not only small letters at long distances, but
also to be able to focus at short distances. George Airy, a British astronomer
who suffered from astigmatism, found a way to correct it in 1825. Contact lenses
are said to have been initially conceived in the sketches of the Italian
Leonardo da Vinci, in 1508, and suggested in sketches by the Frenchman René
Descartes in 1636, but it was Adolf Fick, a German physician and mathematician,
who produced the first contact lenses worn by a human. In the 1940s, Kevin M.
Tuohy, an American, improved on the technology and created corneal contact
lenses made of plastic that were more comfortable and easy to wear.
Starbucks may be synonymous with coffee, but they owe their ability to brew
their famous coffee to inventors like Ernest Illy, the Frenchman who invented
the first espresso machine in 1933, and Achilles Gaggia, an Italian who devised
a high pressure espresso machine in 1946. Also to the Faema company, founded in
Canada by Italian-born Graziano Angeli, who produced the first pump-driven
espresso machine in 1960 because he wanted Canadians to know what good coffee
should taste like. The coffee filter was the brainchild of Melitta Bentz, a
German housewife who was in a quest for the perfect cup of coffee. Melitta
experimented with different materials until she found the one that worked best
among her son’s school supplies: Blotting paper. Melitta and her husband Hugo
patented the coffee filter and filter paper in 1908, and founded the Melitta
Bentz Company. The company also has patents for the filter bag (1937) and vacuum
packing (1962).
This list could go on and on, but the point of all this to show that it takes a
world to raise ideas, from the most insignificant to the most important, that
impact civilization and the way we live. No one achieves greatness in a vacuum
(with tongue-in-cheek exception made for the Melitta Company and their invention
of vacuum packing). Take for example, lenses - an Arabian came up with the idea
and the monks translated his concepts into Latin, so they could be read and
understood by even more people and generate more ideas. After all, translation
is also an idea that has been around for a very, very long time. Therefore, it
is not surprising that people around the world have collaborated ideas to make
the process more efficient.
Using a device to aid the translation process is called Machine
Translation, or MT for short. Today, MT is computer-powered, but the use of
a mechanical device to aid the translation process dates back to the 17th
century, when mechanical dictionaries were conceived. These dictionaries not
only attempted to facilitate word searches, but also to provide the user with an
unambiguous language based on logic and iconic symbols that enabled people who
did not speak each other’s language to communicate. It may have been this
concept of reducing language’s inherent ambiguity and replacing it with logic
that in the mid-19th century drove Ludwig Lazarus Zamenhof, a Russian
ophthalmologist who lived in the border between Russian and Poland, to formulate
his idea of a common language. Zamehof, or Dr. Esperanto by his nom de plume,
believed that conflicts among people could be resolved by improving
understanding. Therefore, he called the new language Esperanto, “the
hopeful one”. Hopes to make international communication more efficient
continued in 1933, when Geroges Artsrouni, a Frenchman, and Peter Troyanskii a
Russian, were granted patents for mechanical dictionaries that replaced words in
one language with words in another (Hutchins 1993).
Perhaps the Air Force was also taking a cue from Zamehof, when, in the late
1960s, during the cold war, they contracted the services of Peter Toma, a
Ph.D, linguist and MT researcher, to develop a Russian to English MT system.
This is how Dr. Toma’s company in La Jolla, California undertook the largest MT
project in the United States to develop Systran a product that draws it name
from System Translation. Today, Systran offers 36 language pairs
and powers the well-known automated translation website, Babel Fish, in a quest
to make the Internet truly international.
However, translation consists of the ability to read, comprehend and render the
text from one language into another, maintaining the message that the original
author intended to convey intact, while adapting it to the cultural and
linguistic requirements of the target audience. A very tall order for a machine
and further complicated by semantic difficulties, such as the ambiguity that is
inherent in most written communication and dual meanings.
For example, a phrase like Sold by prescription only, translated into
Spanish by the computer becomes: Vendido por la prescripción solamente,
but the word for prescription in Spanish is receta, a term that
has the dual meaning of recipe, in the sense of instructions for food
preparation. Therefore, a correct translation of Sold by prescription only
is Vendido solamente bajo receta médica.
Araña is another example of a Spanish word with multiple meanings.
El gato araña means The cat scratches, but given to the machine to
translate, it becomes The cat spider in English, because araña
also means spider in English. To futher complicate matters, araña
is also chandelier, but given to the machine, the phrase Colgar una
araña (to hang a chandelier) becomes To hang a spider.
Machine translation has come a very long way and it will continue to improve,
but for the time being, this work is best left to human translators. This is
what the German town of Homberg-an-der-Efze, North of Frankfurt and the subject
of an article in the BBC News World Edition of October 13, 2003
(http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/3186936.stm) found, when they had
to scrap their expensive travel brochure upon realizing that tourists were being
promised casual value, the literal translation of the German word for
leisure potential, at venues such as the free bath - better known as
an open-air swimming pool.
However, Machine translation does have a role in improving informal
communication between people who are not fluent in each other's languages. It
offers many language combinations and can help you to get the gist of what your
correspondent is saying, but if you are considering translating your website, or
localizing your product communication, consult an expert (a human expert, that
is).
There are other useful inventions in this venue that aid the translator and
contribute to making the translation process more efficient, such as Translation
Memory. Be sure to inquire about this when you contract a service to work on
your next localization project.
References:
The Invention of Paper (http://www.wipapercouncil.org/invention.htm)What
you need to know About Inventors (http://inventors.about.com)
The Linotype (http://www.woodsidepress.com/linotype.html)
BBC News World Edition
(http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/3186936.stm)
Machine Translation
(http://www.fi.muni.cz/usr/wong/teaching/mt/notes/node3.html.iso-8859-1)
Fifty Years of the Computer and Translation, by John Hutchins
(http://www.bcs.org.uk/siggroup/nalatran/mtreview/mtr-6/nalamt67.htm)
A Common Language (http://www.multiline.com.au/~johnm/common.htm)
A Brief History of SYSTRAN® Translation Software
(http://www.translation.net/systrans.html)