Notes
Slide Show
Outline
1

Three Pointe Dr., Suite 301
Brea, California 92821
714.671.9180
 888.472.2001
www.intersolinc.com
solutions@intersolinc.com
2
TM technology and translation
  • Even the most advanced translation automation technology is not a substitute for a human translator. Machines cannot yet render translations that capture nuances of meaning or adapt a message to the cultural characteristics of a specific locale. However, when successfully applied and managed the application of Translation Memory (TM) technology improves productivity and enhances translation quality.
3
InterSol Tools and Technology
  • InterSol applies translation memory (TM) technology to the art of translation to enhance product quality, improve turn-around times and reduce cost.
  • Through the use TM tools we maximize translation reuse and make the development, management and distribution of multilingual content more efficient and cost-effective.
  • Working as a team with our clients, we are able to successfully develop and manage TM databases and glossaries that maximize the benefits of translation reuse.


4
What is Translation Memory (TM)?
  • A Translation Memory (TM) is a collection of translations previously performed by human translators, reviewed by our editors and approved by client reviewers, that can be applied to the translation of new or revised source text, ensuring consistency of terminology within and across projects and significantly maintenance costs.
5
How does it work?
  • Pre-translates “Matches”
    •  Repetitions, 100% matches and 95-99% matches leveraged from previously approved translations.
  • Identifies “Fuzzy” matches
    •  85 – 94% matches and 75 – 84% matches that the translator edits to correspond with the new or revised source text.
  • Facilitates access to reference sources, such client and project-specific terminology databases.
  • Filters out formatting, so translators and editors work in a text environment.


6
How does it “Pretranslate”?
7
How much can you save?
  • Matches = 25% of word price


  • Fuzzy Matches = 75% of word price


  • No Match = 100% word price
8
And is this is a first-time translation?
  • First-time clients also benefit. TM technology:


    • It allows us to quickly identify Matches, such as repeated segments within the source text and assign the appropriate discounts.


    • If matching source and target files are available, InterSol can align the source and target segments and create a TM for a first-time project.


9
Cost and Lead-Time Savings
  • The next slide quantifies the savings that can be realized. For purposes of illustration, we have applied an average cost per word that includes:
    • Language Engineering: TM development
    • Translation and proofreading of new and/or revised content by translator working in his/her mother tongue.
    • Editing of new/revised content by editor working in his/her mother tongue.
    • Quality review – A side-by-side review of Target text and Source text to check for completeness and consistency with the TM.




10
Success Stories
  • A long-time client realized 60% savings from discounts for Matches and Fuzzy Matches leveraged from a  well-populated and organized TM. This level of success can be achieved through a well orchestrated team effort between the client and supplier.
  • A first time client realized 21% savings from discounts for Matches and Fuzzy Matches leveraged from a new TM created with the translations of a representative document of each group of similar documents.
  • A first-time client realized 20% savings from discounts Matches and Fuzzy Matches leveraged from a new TM created by aligning previously translated documents.